Sorioneku

SorionekuA

Le sentiment d’appartenance, la conscience nationale d’un peuple s’articulent sur des faits, des objets, des monuments parfois mythifiés. L’arbre de Gernika, le chant d’Iparragirre, l’ikurriña, l’écusson Zazpiak bat, eguzki lore sur les portes de nos maisons et même argizaiola, sont autant de signifiants identitaires qui habitent la culture et l’imaginaire des Basques.

Une main de bronze vieille de 21 siècles a été découverte près du château d’Irulegi (province de Navarre), elle présente un texte en euskara ancien dont le premier mot est compréhensible aujourd’hui. Cet objet porte en lui une charge historique, culturelle et émotionnelle considérable. La part de mystère et d’inconnu qu’il recèle encore accroît son pouvoir de fascination.

Il s’agit d’une main droite, elle exprime la sagesse dans nombre de traditions. Ce n’est pas rien. Symbole universel, la main donne et reçoit, frappe et bénit, alimente, transmet, relie et réconforte, prête serment, montre la direction, bat la mesure, lit chez l’aveugle, prie Dieu, parle pour le muet, se tend vers l’ami, se dresse contre l’adversaire. Pour l’homo sapiens puis faber, elle façonne en se faisant marteau, tenaille, elle modèle la forme de tout récipient en terre, mue par «l’intelligence de la main » chère à Paul Feller. De la grotte de Gargas à la main de Dieu par Michel Ange en la chapelle Sixtine, en passant par les mains jointes d’Albrecht Dürer ou celles d’Auguste Rodin, la main traverse toute l’histoire de l’art. En Pays Basque, elle apparaît sculptée sur stèles et linteaux.

Reliée au cœur, c’est la main qui s’ouvre, la main tendue vers l’autre et à Irulegi, c’est bien de cela qu’il s’agit car cette main de bronze parle. Cinq mots y sont gravés en proto-euskara dans un alphabet particulier. Le premier, sorioneku, souhaite le bonheur aux frères humains qui après nous vivez, il est là pour conjurer les maux. Les historiens nous disent que cette main était suspendue à la porte d’une maison, pour porter chance. Ce désir de bonheur surgit envers et contre tout en un temps déraisonnable, peu après un incendie, dans un village navarrais ravagé par une guerre, à l’époque de l’occupation romaine. En attestent pointes de lance et de flèches incendiaires répandues ça et là. Cette main gravée gît en terre, à la fois témoin et défi face au temps. Elle porte le pari de l’espoir et de la vie, d’un renouveau, peut-être.

A son émouvant vœu de bonheur, répond en écho deux millénaires plus tard le « Bonheur à tous, bonheur à ceux qui vont survivre », de Missak Manouchian, fusillé en février 1944. Ou encore le vers de Paul Eluard: « Il ne faut pas de tout pour faire un monde, il faut du bonheur et rien d’autre ».
La main sorioneku jaillit de notre sol, dans le Pays Basque d’aujourd’hui elle nous fait signe. Son apparition en Navarre, la province de la « lingua navarrorum » où certains en 2022 contestent la vie et la présence de notre langue au nom d’une arrivée récente, n’est pas neutre. Sa forme écrite, dans un alphabet particulier, fait d’elle un objet de civilisation à part entière. Cela contredit ceux qui déprécient l’euskara à l’écriture tardive, vieille d’à peine cinq siècles. Que sa découverte se situe à Irulegi, un nom de lieu figurant aujourd’hui de part et d’autre d’une frontière séparatiste, résonne d’un sens inédit.

Nos contemporains ne s’y trompent pas. L’artiste donostiar Mikel Aranburu s’en empare, il en fait un talisman. Dans nos rues, les vêtements qui la reproduisent s’arborent sur les poitrines. Elle inspire le poète Jon Maia qui propose Zorion eskua: “Sorioneku / sorionesku / sorioneskuara / zorion esku / zorioneko esku / zorioneko euskara / zorionak euskara / zorionekoak gara / euskaraz”.

Sorioneku, ce beau message universel gravé sur une main surgit de notre plus lointain passé —une nuit de plus de 2000 ans— tel une rumeur longtemps enfouie. Il éclaire notre présent, il dit notre humaine condition et notre identité, en un lieu où le monde prend le nom d’Euskal Herri. Il nous oblige. La langue est affaire de transmission, d’usage social aujourd’hui si en péril et que la campagne Euskaraldia veut promouvoir ces jours-ci. Alors formulons un vœu, que sorioneku soit repris dans nos pratiques linguistiques et sociales. La langue évolue tous les jours. Récemment s’est imposé dans nos formes de salut, un « adio » utilisé à tort et à travers. Ce n’est qu’une sorte de créole bien pauvre. Sa généralisation surprendrait tout Basque d’il y a un siècle, tant hier les formules de salut étaient nuancées et riches dans leur diversité. Demain, pourquoi pas remettre à l’honneur sorioneku, en faire le lien qui noue relie à l’autre, le faire fleurir sur nos lèvres, lors de chacune de nos rencontres avec autrui ?

Soutenez Enbata !

Indépendant, sans pub, en accès libre,
financé par ses lecteurs
Faites un don à Enbata.info
ou abonnez-vous au mensuel papier

Enbata.info est un webdomadaire d’actualité abertzale et progressiste, qui accompagne et complète la revue papier et mensuelle Enbata, plus axée sur la réflexion, le débat, l’approfondissement de certains sujets.

Les temps sont difficiles, et nous savons que tout le monde n’a pas la possibilité de payer pour de l’information. Mais nous sommes financés par les dons de nos lectrices et lecteurs, et les abonnements au mensuel papier : nous dépendons de la générosité de celles et ceux qui peuvent se le permettre.

« Les choses sans prix ont souvent une grande valeur » Mixel Berhocoirigoin
Cette aide est vitale. Grâce à votre soutien, nous continuerons à proposer les articles d'Enbata.Info en libre accès et gratuits, afin que des milliers de personnes puissent continuer à les lire chaque semaine, pour faire ainsi avancer la cause abertzale et l’ancrer dans une perspective résolument progressiste, ouverte et solidaire des autres peuples et territoires.

Chaque don a de l’importance, même si vous ne pouvez donner que quelques euros. Quel que soit son montant, votre soutien est essentiel pour nous permettre de continuer notre mission.


Pour tout soutien de 50€/eusko ou plus, vous pourrez recevoir ou offrir un abonnement annuel d'Enbata à l'adresse postale indiquée. Milesker.

Si vous êtes imposable, votre don bénéficiera d’une déduction fiscale (un don de 50 euros / eusko ne vous en coûtera que 17).

Enbata sustengatu !

Independentea, publizitaterik gabekoa, sarbide irekia, bere irakurleek diruztatua
Enbata.Info-ri emaitza bat egin
edo harpidetu zaitezte hilabetekariari

Enbata.info aktualitate abertzale eta progresista aipatzen duen web astekaria da, hilabatero argitaratzen den paperezko Enbata-ren bertsioa segitzen eta osatzen duena, azken hau hausnarketara, eztabaidara eta zenbait gairen azterketa sakonera bideratuagoa delarik.

Garai gogorrak dira, eta badakigu denek ez dutela informazioa ordaintzeko ahalik. Baina irakurleen emaitzek eta paperezko hilabetekariaren harpidetzek finantzatzen gaituzte: ordaindu dezaketenen eskuzabaltasunaren menpe gaude.

«Preziorik gabeko gauzek, usu, balio handia dute» Mixel Berhocoirigoin
Laguntza hau ezinbestekoa zaigu. Zuen sustenguari esker, Enbata.Info artikuluak sarbide librean eta urririk eskaintzen segituko dugu, milaka lagunek astero irakurtzen segi dezaten, hola erronka abertzalea aitzinarazteko eta ikuspegi argiki aurrerakoi, ireki eta beste herri eta lurraldeekiko solidario batean ainguratuz.

Emaitza oro garrantzitsua da, nahiz eta euro/eusko guti batzuk eman. Zenbatekoa edozein heinekoa izanik ere, zure laguntza ezinbestekoa zaigu gure eginkizuna segitzeko.


50€/eusko edo gehiagoko edozein sustengurentzat, Enbataren urteko harpidetza lortzen edo eskaintzen ahalko duzu zehaztuko duzun posta helbidean. Milesker.

Zergapean bazira, zure emaitzak zerga beherapena ekarriko dizu (50 euro / eusko-ko emaitzak, 17 baizik ez zaizu gostako).

2 réflexions sur « Sorioneku »

  1. Egun on

    Hura zuten idatzi:
    S O R I O N E KU•
    DE N E KE BE E KI RR A DE RR E N O T I RR DA N•
    E S E A KA RR I E RR A U KO N•
    (hizkiak beresten ditut)

    Je propose un non-traduction pour rendre ce qu’il devait être écrit en iberro-proto-basque sur cette main:
    « Zorionesku
    Protège la maisonnée et apporte dans la maison bonheur et richesses. »

    Adiorik ez!

  2. Irulegiko eskua (Airea Kontrapas)

    Irulegi Mendia
    Benedika dadila
    Euskerari eman diola
    Esku bat zabala.

    Aurkezten ditu ahurrak
    Hizki iberikoak
    Hogei ta bat mendekoak
    Agian euskarazkoak.

    Lehen hitza segurik
    Euskaraz idatzirik
    « Sorioneku! leiturik
    Guri zuzendurik.

    Ari dira adituak
    Ikertzen beste hitzak,
    Direnenik euskarazkoak;
    Guretzat gauza onak.

    Uste genuen orain arte
    Gure lehen idazle
    Izan genuela Detxepare;
    Orain aldiz dugu beste.

    Baskoniako lurretan
    Erromak utzi harrietan
    Ikusi dugu mende luzeetan
    Gure hitzak latin moduan.

    Irulegiko eskuak
    Erakutsi testuak
    Gezurtatu ditu usteak
    Idazten ez zuela euskaldunak..

    Irulegiko ardoa
    Badugu gustukoa,
    Irulegiko eskua
    Dugu gure arima.

Les commentaires sont fermés.